dimanche 30 août 2009

Voyage retour pour le Cameroun

Je quitte Ouagadougou ce matin accompagné de madame Cathy Davidson, Gidéon Tatchum, Ferdinand Elanga et Kain Godfre. Nous partons de la SIL- Ouagadougou à 6h pour l'aéroport international de Ouagadougou. Nous prenons un vol direct pour Yaoundé-Nsimalen. Il est prévu une escale de 4h à Abidjan.
Je remets tout ce voyage entre la main de Dieu qui conduit son peuple. Ce retour constitue une nouvelle mission qui va s'articuler sur plusieurs aspects. Ma mission au Burkina Faso est terminée. Je rends grâce à Dieu pour tous ces bienfaits. Qu' il comble ce pays qui a accueilli ses serviteurs, de son Esprit de Paix et d'unité.

samedi 22 août 2009

Alphabétisation et développement-Comment préparer les beignets de manioc ?


Je viens de terminer un cours pratique ce jour avec les femmes de mes collaborateurs dans le domaine de l'art culinaire. Certains de mes collègues ont pris part à ce cours théorique et pratique. Il faut noter que nous étions dans un contexte multilingue. Les pays suivants étaient représentés : Le Cameroun, le Burkina Faso, le Mali, le Togo, la Côte d' Ivoire, le Congo Démocratique et la RCA. Le cours s'est déroulé en français. Les brochures seront publiées dans les différents langues représentées dans ce cours pour permettre de vulgariser la technique et de former les autres. Le Formateur principal, Medjo François Médard était Cameroun.

Comment préparer les beignets de mannioc ? Tout d' abord il faut prévoir la farine de manioc, des oeufs, de l'huile diamaor ou le correspondant de votre pays, du sel fin, du sucre en poudre et de l'eau. Le matériel de cuisine comporte : La pastule en bois, l'écumoire, la cuillère à soupe, une marmite, un plateau, une tasse à café et des assiettes. Pour une recette de trois personnes il faut : 03 oeufs, 01 cuillerée à soupe d'huile, 01 cuillerée à soupe de sucre, 15 cuillerées à soupe de farine, une tasse d'eau et trois pincées de sel.

La cuisson se déroule de la manière suivante : On mélange les mesurées de sel, d'huile et de sucre et on place le tout au feu doux. Lorsque le mélange devient chaud et homogène, on ajoute de la farine de manioc en prenant soin de tourner et en mettant systématiquement les oeufs au même que l'on pétrie la pâte au feu. La pâte à pétrir est prête lorsque le mélange devient homogène et lorsque vous constater que la pâte se décolle de la marmite. En ce moment, vous enlevez la marmite du feu pour ensuite préparer des boulettes et frire au feu doux. Les beignet sont cuit lorsqu'ils sont dorés.

NB : Ne reprenez pas la préparation de la pâte dans la marmite sale qui a servi avant pour mélanger l'autre pâte.

La farine de manioc s'obtient avec du manioc frai que l'on ramène du champ. Il faut enlever les peaux, le laver. Après, on le râpe ou bien on le coupe en lamelles pour sécher une fois et pendant une journée au soleil. Le produit obtenu peut ensuite passer au moulinex ou au mortier pour l'écraser et le tamiser. La farine est donc prête.

Ces beignets peuvent conserver dans un sachet hermétiquement fermé pendant 5 mois. Ils se consomme accompagné avec du café, du thé ou du lait. Bonne appétit.

jeudi 20 août 2009

Tatchum Gideon, Formateur TPA-Ouagadougou


Monsieur Tatchum Gideon était le Formateur le plus jeune des Encadreurs. Cependant, il avait un atout particulier. Non seulement, il nous communiait avec la Parole de Dieu mais il était le plus proche de tous les participants. chaque soir, il faisait le tour des chambres pour assister les participants dans les devoirs de groupe et les devoirs individuels. Il est très doué dans la planification des programmes d'alphabétisation et la conception du syllabaire. Il a conduit avec dextérité la méthode analytico-synthétique de Sara Gudshinsky :"La sagesse n'attend point le nombre d'annés."Tout au long du cours, il s' est comporté comme un apprenant parce que son âge ne lui conférait pas tout de suite le statut de Formateur. Mais il a prouvé qu'il est capable d'aider les adultes et à s'approprier les informations et à opérer des changements remarquables dans leur vie et dans leur communauté. La durabilité des programmes était un thème très développé et très prisé par les participants parce que toute la question du développement dans les pays Africains se pose à ce niveau. Comment faire pour que la communauté s'approprie le programme d' alphabétisation à long terme ? Cette question nous a été posée. Et nous avons pu apporté des réponses grâce au partage d'expérience. Gideon comme tous les participants l'aimaient l'appeler se chargeait aussi de nous entraîner dans des activités sportives. C'était des moments fantastiques. comme à l'école primaire, tout le monde s'activait à gérer le ballon pour marquer le but. C'était vraiment amusant. Cela nous a permis de former une famille, une équipe bref un esprit collectif.

Zanga, Formateur TPA-Ouagadougou


Monsieur, Zanga était l'un des formateurs qui était très rapproché aux participants. De part son humeur joyeux, il nous racontait toujours des belles histoires qui nous amenait dans le monde du rêve. Très blagueur, il sait concilier la blague et l'enseignement. Il était le linguiste du cours qui nous appris certaines notions de linguistiques appliquée juste pour nous tracer un chemin de manière à pouvoir analyser le rapport scientifique d'un linguiste sur la base des données. avec lui, j'ai connu la nature de tous les sons, les types de sons, les phonèmes, les morphèmes. Il faut avouer que tous ces termes étaient étranges pour moi. Mais avec le temps ils m'étaient familiers. Blagueur comme lui, nous partagions des moments ensemble pour se raconter mutuellement des histoires. Cela me permettait de chasser le stress et de retrouver une certaine ambiance de travail. Monsieur Zanga est burkinabais.

Madame Konfe Béatrice, Formatrice TPA-Ouagadougou


C'est une dame merveilleuse qui nous appris comment bien coordonner un programme d'alphabétisation, comment former les superviseurs et les animateurs bref elle nous a donné tout ceux dont elle était capable de nous donner. Elle a pu concilier son devoir d' épouse de pasteur et celui de formatrice dans un grand cours de formation comme celui de TPA. A certains moments elle n'hésitait pas à partager avec les participants la bouillie qu' elle achetait chez une femme au marché de Dassahgo (Ouagadougou). C'est vraiment une épouse de pasteur. Que Dieu bénisse son travail et toute sa famille.

Remerciements




Je rends grâce à Dieu de m'avoir donner l'opportunité de prendre part au cours TPA(Théorie et Pratiques d'Alphabétisation) qui se déroule à Ouagadougou depuis 2007. Je remercie tous les partenaires techniques et financiers qui ont contribué pour l'organisation de cette formation dont l'importance n'est plus à démontrer. Un merci particulier à madame Cathy Davidson qui n'a ménagé aucun effort pour nous transmettre tout le savoir dont elle détient en matière d'alphabétisation. Elle a passé des nuits et des journées sans se reposer pour que nous puissions obtenir un changement cognitif confortable. Je dis merci à tous les Encadreurs, madame Konfe Béatrice, monsieur Zanga et monsieur Tatchum Gideon. Je dis encore merci. Il me manque des mots pour exprimer ce dont mon coeur ressent pour toutes ces personnalités. Je dis également merci à la SIL Cameroun qui est notre soutien de tous les temps au niveau de la formation et du renforcement des capacités. Je dis merci à tous mes collègues participants avec qui j'ai partagé une grande expérience de vie et de travail de terrain en groupe. Nous sommes devenus une grande famille. Que Dieu bénisse tous ceux qui nous ont soutenu dans la prière. Je dis merci à mon épouse que Dieu m'a donné. Ma femme m'a beaucoup encouragé pour arriver au terme de cette formation. Aujourd'hui je suis devenu un outils de développement holistique très utile pour ma famille, ma communauté, mon pays le Cameroun et pour tous ceux qui auront besoin de moi de près ou de loin.

dimanche 16 août 2009

Priez pour le repos de l'âme de Steve Rehn


Dieu notre Père, tu es le Dieu de paix, le Dieu de Miséricorde, le Dieu d'Amour, tu es le Consolateur des coeurs qui sont dans la douleur, je t'en supplie de recevoir ton serviteur Steve dans ton Royaume. Ne regarde pas ses faiblesses, ses défauts Seigneur, regarde tout simplement toute l'accomplissement de ta mission sur la terre. Toi même tu l' as dit : "L'Homme est quoi ?" Seigneur, nous ne sommes rien sans toi. Tu le début et la fin. A toi la gloire et la Puissance. Je t' en supplie de soutenir Nicky dans cette épreuve. Ne permets pas que le malin trouve refuge dans son coeur meurtri par la douleur. Toi même tu nous as démontré que la mort est une rude épreuve. Nous sommes très fragiles. Permets Seigneur que, nous te servions dans la paix et la joie. Demeure au milieu de nous. Sois ma force, mon chemin, ma lumière et ma pansée. Que ta volonté soit faite par Jésus le Christ Notre Seigneur. Amen

La formation sur la théorie et la pratique d'alphabétisation de Ouagadougou


Depuis juillet 2007, je suis une formation pour le conseil en alphabétisation à Ouagadougou. Cette formation s' est déroulée avec une fréquence d'un mois par an pendant trois ans. L'année 2009 a constitué, l'année de clôture ou de sortie de cette formation. Par la grâce de Dieu, j'ai encore reçu des compétences opérationnelles qui vont me permettre de mener une lutte sans merci contre l'analphabétisme. Ce cours de théorie et de pratique d'alphabétisation est venu repondre à un besoin dans la zone Afrique. Neuf pays sont étaient représentés dont, le Cameroun, la Côte d'Ivoire, le Niger, le Mali, le Togo, le Congo Brazzaville, le Congo démocratique, la RCA et le Burkina Faso le pays d'accueil. C'est l'occasion pour moi de remercier tous les hommes de prêt ou de loin qui ont contribué tant au financement ou à l' organisation de cours TPA (Théorie et pratique d'alphabétisation). Je demannde cependant que la volonté politique puisse accompagner les efforts de coopération internationale afin que cette formation puisse déclancher un changement sur le plan de la relance du développement dans les pays concernés et en Afrique. Le monde entier focalise les efforts actuellement pour lutter contre les grandes endémies qui ménacent le corps humain. Mais nous ignorons que l'Homme constitue une grande ménace pour l'Homme. Et le plus souvent, il est ignorant de ce qu' il pose comme actes. Il est temps que l' UNESCO et les autres partenaires puissent encourager la mise en place du Conseil Africain pour l'Alphabétisation. Ce conseil sera charger de planifier et de fixer les priorités au niveau Africain pour une diminution considérable du taux d'analphabétisme. Les aides qui sont octroyées aux pays analphabètes sont des aides jetées dans la mer. Ceci parceque les populations bénéficiares ne se sentent pas propriétaire de ce soutien. Je dis une fois de plus merci à l' équipe des Encadreurs, notamment, madame Cathy Davidson, madame Komte Béatrice, monsieur Nzanga et monsieur Tathoum Gidéon. Je garde une pensée pieuse en mémoire de mon cher frère Steve Rehn qui est mort de suite d'un accident de circulation au Nigeria. Que le Seigneur l' accueille dans son royaume.

La traduction de l'Ancien Testament


Nous venons de commencer la traduction de l'Ancien Testament en langue Nzime. Pour l' heure, nous travaillons en collaboration avec le COMITRAL (Comité Inter-église pour la traduction de la Bible et l' alphabétisation des chrétiens). Ce comité est formé des pasteurs bénévoles qui partagent une partie de leur temps dans la traduction du livre de la Genèse. Ces premières ébauches sont saisies et corrigées en parties par Medjo François Médard et monsieur Keith Beavon qui se trouve aux USA. Nous entretenons une communication intensive sur internet pour arriver à parfaire notre chronogramme d'activités. Nous avons besoin des prières et du soutien des chrétiens de par tout dans le monde pour l'avancement de cette oeuvre pour la gloire de Dieu et le salut du peulpe Nzime. Nous rendons grace à Dieu pour tous les efforts dont il nous accorde. Ce travail n'est pas facile. Nous croyons cependant qu'il va susciter d'autres serviteurs pour se joindre à nous. Ne minimiser pas votre soutien quel qu' il soit, il servira pour accomplir la volonté de Dieu. Au moment où tu lis ce passage, souveins-toi que le Seigneur t'appelle pour participer à l' accomplissement de son oeuvre : "Vous ferez de toutes les nations mes disciples..."

mardi 4 août 2009

Rapport de synthèse d'alphabétisation 2009





ASTRADHE (Association pour la Traduction, l’Alphabétisation
Et le Développement Holistique de l’Être Humain)
medjomedard@yahoo.fr/ brigitteanziom@yahoo.fr


Rapport de synthèse des activités du programme koonzime pour l’année 2009


Introduction
Ce rapport que je présente s’articule au tour des principales activités qui ont marqué l’année 2009.
Il s’agit des activités suivantes:
-L’alphabétisation
-La production de la littérature en langue nzime
-La vente des publications
-Les défis
I/ L’alphabétisation
Dans le cadre de l’alphabétisation, nous utilisons la méthode multistratégies. Au total, nous avons alphabétisé 842 personnes dont l’âge varit entre 3 et 60 ans. Pour le faire, nous avons utilisé 4 approches différentes :
Ø L’alphabétisation des enfants avec la mise en place des boîtes à image dans l’optique d’amener les plus petits de reconnaître les symboles et certains mots de la langue koonzime. Au total six familles bénéficient de ce programme. Les parents et les enfants ont trouvé un moyen efficace pour distraire les enfants et pour les habituer à manipuler la langue maternelle pendant les vacances. Au total 50 enfants bénéficient de ce programme. Plusieurs familles demandent l’extension du programme. Nous sommes butés au manque du matériel. Ce jeu didacticiel a été fabriqué à base des documents résidus tel que le pré syllabaire élaboré avec l’écriture standard. Nous avons jugé utile de transformer ce matériel qui ne servait plus à rien à un outil utile pour l’alphabétisation des enfants. L’âge des enfants varie entre 12 et 3 ans. Chaque groupe d’enfants est suivi par un animateur formé qui maîtrise la lecture et l’écriture de la langue ainsi que la pédagogie. Avant de créer un groupe, je prends soin de former l’animateur qui aura la responsabilité de guider les enfants dans la pratique du jeu.
Ø L’alphabétisation des jeunes des lycées, collèges, université et ONG, se déroule pendant les vacances qui constituent un moment opportun pour les former. Au cours de cette année 2009, cette approche a été expérimentée avec la participation de 28 apprenants dont le niveau scolaire variait entre la classe de 5ème de l’enseignement secondaire et la classe de Terminale. A mon avis, il est important que cela devienne une tradition pendant les vacances. Les jeunes ont démontré leur motivation. Dans la formulation des attentes, il ressort en général que, ces jeunes veulent apprendre à écrire et à lire la langue koonzime, pour mieux la parler, pour aider les autres à apprendre, pour la défendre sur le plan national et international et pour la protéger. Au terme de l’atelier de formation, les jeunes ont produit des écrits, l’enregistrement du livre de Kande en langue koonzime, trois grands livres shell (l’histoire de la chèvre, l’histoire de la grenouille et l’histoire de l’enfant prodigue) et de nombreux dessins. Chose curieuse, certains jeunes sont revenus me rencontrer pour approfondir leur connaissance. Je rappelle que les participants quittaient des villages, Mintom et Pohempoum situés à 8km et ouvraient le bureau le matin à 7h avec moi. Cela démontre le degré de conscience exprimé par les jeunes par rapport à leurs parents dont l’éveil vient un peu tardivement. Cette formmation était associée à la formatiion informatique sur les techniques de saisie, d'enregistrment et d'utilisation du clavier africain.
Ø L’ alphabétisation des chrétiens s’est déroulée au sein des associations chrétiennes pendant la tenue de leurs rencontres, avec l’association des femmes catholiques. Au total 30 femmes ont appris à lire le Nouveau Testament en langue koonzime. L’approche globale consistait à intégrer dans les programmes de réunions ordinaires des associations des temps de passage pour apprendre à lire la Bible en langue koonzime et à l’utiliser. Au cours de cette année, 15 cours d’alphabétisation ont été réalisés avec la participation de 600 chrétiens. La formation des catéchistes du Consistoire Maranatha a constitué un volet très important dans la formation des responsables dans l’utilisation des saintes Écritures en langue maternelle. 47 élèves catéchistes ont pris part à cette formation d’un niveau appréciable. Je rappelle en passant que cette école des catéchiste a vu le jour grâce au partenariat entre l’ASTRADHE et le Consistoire Maranatha.
Ø L’alphabétisation de proximité est une stratégie qui a consisté à aider les visiteurs à apprendre à lire et à écrire la langue nzime. Pour commencer, nous imprimons une série de livres, de jeu de mot, de brochures, de dépliants et affiches qui constituent un leur pour ces visiteurs. Les affiches sont sur les murs du bureau, tan disque les livres sont déposés sur les tables de la salle de réunion. Lorsque le visiteur arrive, il prend place et quelqu’un se charge de lui remettre un matériel de lecture en lui donnant certaines informations sur le contenu de la publication. Cette stratégie a permis d’alphabétiser 87 personnes de différents âges. Après le premier contact, ces mêmes personnes trouvent en suite un temps libre important pour revenir au bureau apprendre à lire et à écrire leur langue.

II. La production de la littérature en langue nzime

Pour le compte de l’année 2009, les livres suivants ont été élaborés :


1-Manuel de transition sous forme maquête finie
2-Nouveau Testament révisé sous forme de maquette finie
3-Traduction du livre de la Genèse (chapitres 1-25)
4-Le livre des proverbes tome1 dont la maquête est finie
5-Le jeu des mots cachés déjà publié
6-Le livre des cantiques première édition publliée
7-Le livre des contes tome1 sous forme de maquête finie
8-Le livre de cuisine tome1 sous forme de maquête finie
9-Le matériel sur la lutte contre le VIH/SIDA (manuel du facilitateur et le livre de l’apprenant) dont la révision est terminée mais non publlié
10-Le livre des histoires bibliques dont la maquête est finie mais non publié
11-Le manuel sur la culture du bananier plantain et la multiplication des rejets en élaboration
12-La brochure sur l’élevage des aulacodes dont la maquête est finie
13-La bochure sur la lutte contre le VIH/SIDA dont la maquête est finie mais non publié
14-Le livre de célébration sans prêtre, publié en 35 exemplaires par la paroisse de Messok
15-histoires nzime dont la maquête est prête
16-L'histoire des juifs aux temps anciens dont la maquête est prête mais non publié
17-la femme analphabète dont la maquête est prête, mais non publié
18-le chemin de croix dont la maquête est prête mais non publié
19-les thèmes et références de la Bible de la Bible dont la maquête est prête
20-l’histoire de Pâque dont la maquête est prête mais non publié
21- la parabole de l’enfant prodigue dont la maquête est prête mais non publié
22-la parabole du bon samaritain dont la maquête est prête mais non publié
23- le catéchisme chrétien dont la maquête est prête mais non publié
24-le calendrier en langue koonzime 2009 déjà publié
25-le lexique dont la maquête est en cours de révision
Total des publications pour 2009 : 25(vingt et cinq)
Nous recherchons des financements supplémentaires pour imprimer cette littérature.


PRESENTATION DE LA CHAINE DE VALEUR DU LIVRE KANDE


a/ L’élaboration (Très bon)
Elle s’est déroulée avec la participation de la communauté nzime par le biais de certains de trois membres de l’ASTRADHE qui ont pris part à l’atelier de production du matériel sur le VIH/SIDA à Yaoundé. Cela s’est déroulé dans de très bonnes conditions. Cependant, je signale que, ce livre a constitué comme un document d’expérimentation dans le processus de révision de l’orthographe koonzime. La communauté linguistique a participé à la base au niveau de la révision. Des échantillons de la populations ont été ciblés pour réviser le livre. L’élaboration a occupé pratiquement trois mois. Je pense qu’il valait la peine pour ne pas glisser des erreurs de sens dans le livre.

b/ La production (Très bon)
Elle s’est déroulée à Yaoundé avec le financement de la SIL Cameroun qui a publié le manuel en deux exemplaires différentes : Le livre de l’apprenant d’une part et le livre du facilitateur de l’autre. Le livre de l’apprenant était publié en 300 exemplaires et le livre du facilitateur en 50 exemplaires. Les deux documents ont été publié en format A5. Cela s’est bien déroulé.

c/ Le transport et la transmission (Très bon)
Le transport du livre s’est fait avec le soutien financier du couple BEAVON qui a pris toutes les dispositions nécessaires pour acheminer le livre à Lomié. Je rappelle que le plus souvent il est très difficile d’expédier les colis à Lomié. Mais par la grâce de Dieu l’ASTRADHE a reçu le stock des livres dans de bonnes conditions.

d/ La formation des animateurs pour la sensibilisation (Nul)
Cette activité n’a pas été mis en œuvre du fait du manque de financement. J’ai voulu au départ solliciter la contribution de l’Église qui m’a répondu par la négative. J’ai également sollicité la contribution des Mairies de Lomié et de Messok. Jusqu’à ce jour, je n’ai que reçu des accords de principe. Et nous savons que, plus le temps passe, plus la pandémie décime les populations vulnérables. Les décès se succèdent dans la zone de Lomié. Le taux de séroprévalence dépasse le niveau national qui est de 5%. Actuellement Lomié avoisine les 8% selon les données du service de District de santé de Lomié qui couvre les unités administrative de Lomié, Messok et Ngoyla. Jusqu’au jour d’ɑujourd’hui la formation n’a pas eu lieu. Je suis cependant que Dieu viendra au secours de son peuple par le biais de ses serviteurs généreux.

e/ La distribution (Médiocre)
Ce maillon de la chaîne a connu beaucoup de difficulté et de problème. Au départ, le coût de la vente du livre était fixé à 500 frs l’exemplaire. Les livres devaient en principe être vendu par les animateurs lors de leur séance d’éducation et de sensibilisation. Par le manque d’animateur, j’avais d’abord décidé conserver les stocks sans utiliser dans l’optique de ne pas manquer à l’objectif ciblé par cette publication qui est d’amener les membres de la communauté à changer de comportement et à tourner le dos aux pratiques à risque. Et compte tenu du fait que, les animateurs n’ont pas été formé, j’ai adopté la stratégie de distribution libre qui consistait de proposer le document aux gens qui voulaient l’utiliser pour la distribution. Même pour distribuer cela n’a pas été aisé. Les gens me posaient souvent cette question : « Qu’est-ce que ce conte va me rapporté ? C’est la vie d’une personne. L’histoire de la vie d’une personne de me dit absolument rien. »Je leur répondais : « A partir de l’histoire de la vie d’une personne vous pouvez tirer beaucoup de leçons. C’est à partir de la vie de Jésus que nous tirons la leçon de fuir le péché et de combattre le mal. » En bref il fallait passer beaucoup de temps pour susciter la motivation de la personne ciblée afin de l’amener à s’intéresser au livre. La dernière approche a consisté à distribuer aux jeunes lors des réunions de l’église et lors de l’atelier de formation sur la pratique de l’écriture et de la lecture. C’est la seule fois où j’ai pu tenir une conférence débat avec les jeunes dans la base de la lecture de ce livre. Et nous avons aussi pu réalisé l’enregistrement audio du livre de kandé avec ces jeunes. Nous nous sommes donnés rendez-vous pour enregistrer la chanson qui devra accompagner le film audio du livre de kandé. A mon avis je pense que cela permettra à plus d’une personne de suivre et de mesurer les dégâts causés par le VIH/SIDA. Jusqu’ au jour d’ aujourd’hui, il reste seulement 15 exemplaires en stock.

f/ Les besoins en formation (Très important et nécessaire)
Il est nécessaire qu’une formation très pratique soit envisagée pour améliorer cette activité qui connaît des difficultés à différents niveaux. Les programmes qui entrent dans la chaîne d’élaboration des livres ne sont pas maîtrisés par l’ensemble de l’équipe, qui utilise tout simple le don gratuit de Dieu pour arriver à faire quelque chose. La seule personne qui a une certaine maîtrise pour l’élaboration des livres se trouve le plus souvent débordée.

g/ Les besoins en publication (Important)
Pour relancer ce programme, j’aurai besoin de 60 livres du facilitateurs et de 600 livres de l’apprenant. Chaque animateur aura la responsabilité de vendre 10 livres. L’argent issu de la vente sera réinvesti pour publier un autre stock.
Je pense qu’en ce moment, le prix de 500 frs sera bien apprécié par les consommateurs qui ne vont plus hésiter à acheter. Et la communauté chrétienne qui va solliciter un stock supplémentaire pourra donner de l’argent pour l’impression spéciale.

III. Les défis
Voici en quelques mots les grands enjeux pour le compte de l’année 2010 :




  • Trouver des financements nécessaires pour les publications en langue nzime
    Mettre en place une plate forme de collaboration avec les communautés linguistiques nzime, njyem et baka
    Former d’avantage le personnel
    Trouver des financements pour l’alphabétisation de masse et l'approche PDT(Pédagogie du texte)
    Expérimenter l’enseignement de la langue maternelle dans les Écoles catholiques
    Produire le matériel didactique pour l’enseignement de la langue et traduire l'Ancien Testament koonzime et adapter le Nouveau Testament njyem et former les catéchistes du Consistoire Maranatha.

Nous comptons sur vos prières et sur votre bonne charité afin que nous puissions atteindre nos objectifs pour l'année 2010.


lundi 3 août 2009

La musique religieuse à Kongo


Depuis le mois de mars 2009, j' apprends des recherches pour développer la musique religieuse en langue koonzime. Cette musique se construit avec les rythmes traditionnels de la culture koonzime. Jusqu' au jour d' aujourd'hui, j' ai réalisé des essais avec la Chorale "Metyel Beengeles" de Kongo de la Paroisse EPC de Ngola du Consistoire Maranatha. Ces jeunes de la JAPE (Jeunesse d' Action Protestante et Évangélique). Le Président de cette Chorale, Meke Fabien ne ménage aucun effort pour la réalisation de cet ouvrage musical. Le répertoire très riche développe des thèmes de la rédemption. Nous avons également en projet, l'enregistrement des cantiques ( Recueil des cantiques de : Ä toi la gloire et sur les Ailes de la Foi") en langue koonzime. Si vous êtes intéresse à soutenir cette action, vous pouvez nous contacter et manifester votre soutien. Nous avons besoin de vos prières également.

dimanche 2 août 2009

La lutte contre le VIH/SIDA en langue nzime


Le VIH/SIDA est une pandémie qui n'épargne personne dans le monde entier. Chaque peuple dans le monde entier devrait en conséquence trouver des stratégies adaptées à leur culture pour mieux transmettre le message. C'est dans cette optique que l'ASTRADHE dans le souci de rapprocher ou mieux d'enraciner l'information dans le comportement du lecteur, souligne l' importance de la communication directe. Certes nous ne pouvons pas nous passer des langues de grandes diffusion lorsque nous sommes dans un contexte multilingue ou international. C'est vrai, vous me dirai que la communication sur internet est un contexte international. Mais je dirai également que, c'est l'occasion pour les langues minoritaires de s'affirmer dans le challenge linguitique international où chaque peuple veut démontrer son existence. Les peuples minoritaires ne sauraient exister réellement si leur culture sont détruites totalement. C'est pour cette raison que, nous rencontrons des difficultés à passer le message tel qu'il est émis au départ. Le recepteur et bénéficiaire le décode avec des difficultés. Cela implique une certaine déformation du sens dans la plus part des cas.

La sagesse populaire du peuple koonzime



Les proverbes, les adages et les pensées sont des citations culturelles qui traduisent la sagesse populaire d’un peuple.
Ce recueil de proverbes illustre la manière par laquelle les nzime éduquent leurs enfants et conduisent les affaires et les pourparlers au sein de leur communauté. Ils démontrent également le manifeste de la justice traditionnelle.
Ce livre de proverbes pourra aider les autres à mieux connaître le peuple nzime et à mieux s’intégrer au sein de ce peuple. Il décrit la vie socioculturelle du peuple nzime. Ce document permet d’établir la différence avec les autres peuples voisins.
Cependant, à l’intérieur de ce livre, vous pouvez retrouver les proverbes universels qui se retrouvent dans tous les peuples du monde entier. Cette sagesse se transmet de père en fils grâce à une collaboration parfaite avec l’ancienne génération.
Le conflit des générations est le facteur infernal qui détruit la culture.
Le peuple nzime à l’image des autres peuples dans le monde est en quête de son identité culturelle. Cette bataille ne peut aller jusqu’à son terme que si, vieux et jeunes conjuguent leurs efforts pour un but commun. Un peuple sans culture est un peuple sans identité, bref un peuple qui n’existe pas dans la réalité. Nous pouvons nous réclamer du peuple nzime, mais si nous n’arrivons pas à mener une discussion ou un dialogue comme le nzime, nous sommes dans la lignée des hommes hybrides.
Pour ce faire, nous demandons à tous les hommes de bonne volonté d’apporter leurs contributions pour sauver la culture nzime qui s’estompe. Vos observations, vos suggestions et votre critique seront la bienvenue.
Nous remercions tous ceux qui ont contribué de près ou de loin pour la publication de cette première édition de ce livre de proverbes nzime.

samedi 1 août 2009

Les domaines de compétence de l'ASTRADHE



· Mobilisation et organisation des groupes paysans
· Alphabétisation des groupes linguistiques minoritaires ( nzime, baka, njyem, badwe’e)
· Renforcement des capacités des groupes linguistiques minoritaires dans les domaines diversifiés (informatique, éducation, alphabétisation, développement...)
· Valorisation des cultures minoritaires et défavorisés
· Foresterie communautaire


.Sensibilisation, éducation et formation contre le VIH/SIDA
· Facilitation pour la tenue des ateliers de formation
· Accompagnement des communautés pour la mise en oeuvre des micro-projets initiés et intégrés
· Appui accompagnement pour la recherche linguistique
· Appui conseil pour les programmes d’alphabétisation
· Traduction de la Bible en langue maternelle


.Défense des droits des minorités


.Promotion des saintes Écritures


.Publication des documents



Approche globale de l'ASTRADHE



Dans sa politique globale, l’ASTRADHE recherche le développement intégral de l’Homme et plus particulièrement des minorités qui ont totalement perdu l’espoir de vivre. Pour ce faire, le développement cognitif apparaît comme l’interrupteur principal qui peut déclencher ce processus à l’intérieur d’un individu et par extension d’une communauté.
De nos jours, la technologie de la communication a beaucoup évolué mais ne détache pas l’homme de son environnement ou de son essence propre.
L’ASTRADHE perçoit de ce fait que toute la problématique du développement intégral de
l’homme se pose au niveau de la communication.
L’homme dans sa nature aspire toujours au développement durable. L’ASTRADHE pense que le monde rural ou les minorités en général peuvent se développer aisément que si la langue de communication sied à leur culture. Le constat est clair. Les minorités considèrent toujours la langue de grande diffusion comme la langue de l’oppresseur.
La réalité du terrain est claire. Arrivez chez les populations baka et exprimez vous en baka. vous constaterez avec nous que, quelque soit le message à passer, ils vont vous écouter et ils vont vous accueillir avec joie au sein de leur communauté. Comme dirait l’autre, la langue est un moyen de motivation et un facteur d’intégration.
En somme, l’ASTRADHE dans toutes les actions de développement qu’elle peut mener pour accompagner les communautés baka, nzime, njyem et badwe’e utilise toujours la langue locale comme moyen de communication.